合肥南站英文标识乌龙 “东”翻译成“west”

13.11.2014  19:02

  官方微博回应:只要广大市民说的对,我就改。

  中安在线讯 昨天(12日)合肥南站刚刚开通,大家还沉浸在合肥交通腾飞的喜悦中时,今天就有网友吐槽合肥南站英文标识遇乌龙,“东”翻译成“west”,并称这是“恨铁不成钢的爱”。

  13日上午,有网友发布微博表示,合肥南站标识牌有误,“东出站口1”居然翻译成“West Gate 1”,而“west”明明是“西”的意思。虽然不会影响咱们中国人,但如果外国朋友来到合肥南站肯定会被误导。

  这条微博很快便被很多网友转发并吐槽。网友“@KkkLisa”说:“合肥最近一直被吐槽,不过有些方面确实做的不好,这翻译也真是醉了。”尽管批评居多,但也有网友表示理解,网友“@Lisa-CLS”表示:“真心搞不懂有啥好吐槽的么?南站才开始运营,肯定会有没有完善的地方。合肥火车站还是修地铁了,那个乱字了得。城市建设都在一步步完善的。”

  记者了解到,南站内外区域设置的标识、标牌非常多,静态和动态引导标识超过千个,在候车区域设置了大尺寸全彩LED显示屏,在进站口设置了4个电视墙,在4个售票厅设置了73块LED显示屏,候车区域还有到发终端PDP屏52个。“West Gate 1”并不是唯一一个错误的翻译。

  昨天有网友发现“合肥南站欢迎您”的拼音也写错了,“您”写成了“ning”,多了一个“g”。“@铁路合肥站”官方微博也及时向大家道歉,并卖萌道:“今天是合肥南站出生的第一天,我很高兴能有这么多人来看我,关心我。特别是很多热心人发现了我身上的一些问题,我虚心接受哦。老人说呀,文化浅不要紧,知错就改就是好孩子。我是个好孩子,只要广大市民说的对,我就改。谢谢呦!”(记者 徐晓景)