中国海洋大学教授应邀来我校作学术报告

27.05.2019  09:02

应外国语学院邀请,中国海洋大学博士生导师任东升教授于5月23日下午在外国语学院会议室作了题为《沙博理与叶君健、葛浩文之不同》的专题报告,报告会由外国语学院院长陈德用主持。

任东升教授从译本的呈现考察三位译者的不同,首先比较茅盾《农村三部曲》的沙博理译本和叶君健译本,在回顾萧红《小城三月》沙博理译本与葛浩文选集本的关系后,分析沙、葛两位译者翻译端木蕻良两篇短篇小说《雪夜》、《鴜鹭湖的忧郁》的不同。认为同一原著沙博理译本与叶君健译本、葛浩文译本的不同,可以从制度化翻译和市场化翻译的不同加以解释。然而,制度化翻译与市场化翻译并非对立关系。制度化翻译引领市场化翻译的宏观方向,助力民族优秀文学外译工作,市场化翻译可以弥补制度化翻译的严肃选材,发展翻译领域多样性等,二者呈动态互补,共同构成了翻译社会性的两个层面。

报告深入浅出、内涵丰富、语言精辟,既有理论高度,又有实际指导,是一次文化盛宴。报告会结束后,参会老师就相关学术问题与任东升教授进行了交流、探讨,进行了思想碰撞,加深了研究前沿的理解。(特约通讯员:周海平)